Tento blog je osobnou stránkou, ktorá nevyjadruje pozície a názory žiadnej konkrétnej skupiny, ale výlučne jeho autora.

streda 23. decembra 2009

Kapre, vianoce a paramita štedrosti II.

Tak dnes sme vypustili kapríkov. Síce iba štyroch z viacerých dôvodov, ale aspoň niečo:






Táto vzácna bódhičitta,
nech povstane tam, kde ešte nepovstala,
nech ostáva čistá tam, kde sa už zrodila,
a rozvíja sa ešte viac.

Ja a všetky cítiace bytosti,
sme od samotného počiatku osvietení,
uvedomujúc si, že je tomu naozaj tak,
prijímam záväzok najvyššej bódhičitty.

pondelok 21. decembra 2009

Kapre, vianoce a paramita štedrosti






















Ako už je u nás zvykom, budeme aj tohto roku vypúšťať vianočné kapre na slobodu, čo je vlastne určitý prístup angažovaného buddhizmu. Viac o tom, prečo to robíme a čo to má spoločné s buddhizmom si môžete prečítať TU.

Ak sa rozhodnete urobiť niečo podobné, potešili by ma fotky z vašej "akcie". :)


:)))

utorok 15. decembra 2009

Vesmír v jedinom atóme - recenzia knihy


Recenzia „Vesmír v jednom atóme“ od J.S.Dalajlámu


O tejto knihe viem už nejaký čas a plánoval som si ju objednať z Amazonu v anglickej verzii. Jedná sa o dialóg Jeho Svätosti so špičkovými vedeckými kapacitami v oblasti neurológie, kvantovej fyziky a ďalších. O to viac ma prekvapilo, keď som sa dozvedel, že kniha vyšla v Čechách tohto roku. Ale ešte väčšie prekvapko pre mňa bolo, keď mi nedávno volal kamarát z kníhkupectva, že ju majú aj u nás a v slovenčine. Tak som sa po rokoch rozhodol kúpiť knihu v inom jazyku ako angličtine.

Prelistoval som obsah a hneď ma zaujala kapitola s názvom „Problém vedomia“, pretože táto téma je aj pre mňa a pre moju prax zaujímavá. Začítal som sa, že o čom to bude a nastalo ďalšie prekvapenie. Text bol mimoriadne sťažený mnohými anglikanizmami, ak to tak môžem nazvať. Pri prvých pár som to prešiel len s počudovaním, ale postupne, ako téma naberala grády, si pani prekladateľka Tatiana Sedová prestala dávať námahu aj s úplne bežnými slovíčkami a namiesto preloženia ich iba poslovenčila. Postupne to začínala byť silná káva aj na mňa, obzvlášť preto, lebo aktívne prekladám už pár rokov práve z angličtiny a preto si myslím, že aspoň trochu viem posúdiť, ako sa veci dajú spraviť ak sa chce. Meno prekladateľky som hodil do Googlu a vyhodilo mi pravdepodobnú prekladateľku, istú Prof. Tatianu Sedovú PhDr.Csc. Vtedy mi to dalo zmysel. Ako inak by asi študovaný filozof a profesor v jednej osobe mohol prekladať? Pre širokú verejnosť? To by asi klesol v očiach kolegov. Teda, predpokladám podľa toho štýlu prekladu, že sa nemýlim, ak áno, ospravedlňujem sa. Nepoznám túto pani, neviem preto posúdiť, či sa buddhizmu venuje aj prakticky, alebo jej preklad vznikol na objednávku, alebo potrebovala niečo z knihy citovať v nejakej svojej vedeckej práci. V každom prípade, knihu takto preloženú považujem za znehodnotenú. Dalajlámu mám rád pre jeho pomerne jednoduchý jazyk a štýl vysvetľovania. Moja najobľúbenejšia kniha od Jeho Svätosti je „Essence of the Heart Sutra“, kde vysvetľuje riadok po riadku Srdcovú Sútru, krásnym, elegantným spôsobom. Táto elegancia a prehľadnosť sa v preklade pani Tatiany Sedovej stráca a nahradzuje ju bezduchý, strohý a nezrozumiteľný preklad. Pri čítaní som bol rád, že viem anglicky, inak by som, paradoxne, tomuto slovenskému prekladu ani za mak nerozumel. Ale aby som len nežvanil bez názornej ukážky, tu je pár citácií:

funguje za všetkými fluktuáciami, kontingentnými mentálnymi stavmi...je to fundujúce vedomie. (str.120, hore)

Asi by bolo veľmi degradujúce napísať: ...za všetkými kolísavými, náhodilými mentálnymi stavmi...je to základné vedomie.

...bez výraznejšej konfúznosti...(str.118, hore), že by tým autor myslel ...bez výraznejšieho zmätku...?

Je potrebná malá digresia, aby sme sa vyhli nepochopeniu...(str.121, dolu) Ako môže niekto „preložiť“ anglické „digression“, ako digresia!!! Je potrebná malá odbočka, aby sme sa vyhli nepochopeniu... – zrejme príliš nevedecký a zrozumiteľný preklad.

Úplnou čerešničkou je pre mňa časté používanie slova explanácia, namiesto vysvetlenie.

Toľko ku prekladu (pomlčím o rozdieloch v texte, keď som porovnal original verziu Prológu, so slovenským prekladom).

Ďalším nedostatkom a dôkazom, že pani prekladateľka sa buddhizmu nevenuje a nepozná jeho terminológiu, sú buddhistické terminus technicus. Ich preklad do slovenčiny vyzerá v jej podaní nasledovne (kurzívou p.Sedová, normálnym moja oprava):

Shepa (jnana) – šepa (džňána)

Rigpa (vidya) – rigpa (vidja)

(v sanskrte citta) – (v sanskrte čitta)

Namshe (v sanskrte vijńana) – namše (v sanskrte vidžňána) (str.117, dolu)

To som si prečítal len jednu kapitolu. S obavami a slovníkom po ruke sa pustím aj do ďalších.

Záverom by som si dovolil poprosiť všetkých potenciálnych vydavateľov buddhistickej literatúry, aby si vyberali prekladateľov, ktorí problematike nie len rozumejú, ale majú aj snahu ju priniesť v zrozumiteľnej podobe. Drvivá väčšina kníh Jeho Svätosti by sa dala zaradiť do kategórie „populárno-náučné“, to znamená, určené širokej verejnosti. Takéto knihy musia spĺňať, ako jednu zo svojich hlavných požiadaviek, ľahkú čitateľnosť, nezaťaženosť odbornými termínmi a cudzími slovami. Bohužiaľ, nič z toho tento preklad pani Tatiany Sedovej nespĺňa, hoci téma knihy je viac než fantastická.


---------------------------------------------------------------------------------


štvrtok 3. decembra 2009

Usilovnosť, ktorá nemôže byť zastavená

Nasledujúce je malý preklad z knihy "Slová môjho dokonalého učiteľa" od Patrul Rinpočheho. Nachádza sa v stati o Šiestich Paramitách (Transcendentných cnostiach), Transcendentná usilovnosť.

Je to vlastne taká slovná meditácia a pre mňa sú náuky tohto druhu vždy inšpirujúce.






Necíťte uspokojenie keď ste urobili len krátke ústranie, alebo nejaké praxe prístupu a zavŕšenia, pár modlitieb, alebo jednu či dve dobré práce. Sľúbte praktikovať tak dlho, kým žijete a rozhodnite sa pokračovať v úsilí so stálou silou veľkej rieky, až kým nedosiahnete dokonalé buddhovstvo.


Najvyššie bytosti minulosti povedali, že máme praktikovať, ako keď sa pasie hladný jak. Ako keď jak trhá jeden chumáč trávy, jeho oči sa už upierajú na ďalší. Rovnako, skôr než skončíte jednu prax dharmy, povedzte si, že keď skončíte túto prax, začnete s tou, či onou novou praxou.


Snažte sa vyvinúť väčšie a väčšie úsilie každým dňom, po celý čas, bez toho, aby ste nechali svoje telo, reč a myseľ upadnúť do lenivosti, alebo oddeliť od dharmy čo i len na chvíľu. Rigdzin Džigme Lingpa povedal:


Praktikovať s väčšou húževnatosťou čím viac sa blížime k smrti je známkou praktikujúceho dharmu, ktorý nebol chytený mrazom. (Mráz, ktorý ničí plod našej úrody symbolizuje prekážky, ktoré nás odďaľujú od dosiahnutia nášho cieľa.)


V súčasnosti ľudia často hovoria tým, ktorí majú povesť veľkých meditujúcich, alebo dobrých lámov, „Teraz už nepotrebuješ robiť poklony, recitovať modlitby, hromadiť zásluhy a múdrosť, očisťovať prekážky a všetko takéto.“


Rýchlo tomu sami uveria a považujú sa za veľmi dôležitých, čo už naďalej takéto veci nepotrebujú. Ale ako povedal jedinečný Dagpo Rinpočhe,


Keď si niekto myslí, že tieto veci nepotrebuje dokazuje, že ich potrebuje viac, než kedykoľvek.


Veľký Indický majster Dípamkara (Atíša) zvykol každý deň robiť tsa-tsa (malé hlinené formy buddhov, či stúp). Jeho ruky boli čoskoro pokryté hlinou.

Jeho nasledovníci povedali, „Ľudia vedú reči, lebo veľký učiteľ, ako si ty hnetie bahno. A navyše sa unavuješ. Prečo nás to nenecháš spraviť pre teba?“

„Čo to vravíte?“ povedal Dípamkara. „Chcete začať tiež namiesto mňa jesť aj moje jedlo?“


Pokiaľ nedosiahnete dokonalé buddhovstvo budete mať stále minulé činy a tendencie k odstraňovaniu a budete potrebovať dosahovať stále viac a viac duchovných kvalít. Takže neupadajte do ľahostajnej a sporadickej praxe. Praktikujte usilovne dharmu z hĺbky vášho srdca bez pocitu, že ste toho spravili dosť.

Všeobecne povedané, či dosiahnete buddhovstvo, alebo nie, závisí výhradne na vašej usilovnosti. Takže vynaložte všetko úsilie, aby ste praktikovali tri druhy usilovnosti (usilovnosť podobná brneniu, usilovnosť v činoch a usilovnosť, ktorá nemôže byť zastavená; jedna zo šiestich paramit). Niekto s výnimočnou inteligenciou, ale iba malou usilovnosťou bude iba nízkym praktikujúcim. Ale niekto s malou inteligenciou a neobyčajnou usilovnosťou sa stane najvyšším praktikujúcim. Bez žiadnej usilovnosti sa stanú všetky ostatné dobré kvality zbytočnými. Vševedúci Džigme Lingpa povedal:


Žiadna inteligencia, žiadna moc,

Žiadne bohatstvo, alebo sila nemôže pomôcť

Niekomu bez usilovnosti –

Je podobný prievozníkovi, ktorého loď

Má všetko okrem vesiel.


Stále buďte umiernený v jedle. Doprajte si dostatok spánku. Urobte svoje úsilie pevným a súvislým. Urobte svoju myseľ podobnú dobrej tetive, ani príliš uvoľnenú ani napätú. Nikam vás neprivedie, keď praktikujete sporadicky, len keď máte čas.











---------------------------------------------------------------------